"Hồng diện đa dâm thủy
Mi trường hộ tố mao
Chiết yêu chân cự huyệt
Trường túc bất tri lao."
(Dịch:
Mặt đỏ nước dâm nhiều
Mày dài lông kia nhiều
Lưng nhỏ đúng huyệt lớn
Chân dài không biết mệt)
Nhưng không hiểu có anh chàng nào đã dịch ra tiếng Việt ,mang đậm chất dân gian, lại hình tượng hóa một cách cường điệu mấy câu thơ chữ Hán rất sinh động. Nghe cứ như là ca dao Việt Nam vậy:
"Những cô má đỏ hồng hồng,
Nước l… tát mấy gầu sòng cho vơi.
Lại kìa mấy ả mi dài,
Lông l… đốt được một vài thúng tro.
Những cô lưng thắt tò vò,
L… kia có thể chở đò sang ngang.
Những cô cao cẳng chân giang,
Một đêm đ… hết cả làng trai tơ."
+Nếu khảo cổ thì các yoer nhẹ tay…cho e xin ít keng post bài ^^~